Dac-ai trecut de patruzeci de leaturi,
te pomeneşti trezindu-te într-o noapte
şi multă vreme nu-ţi mai vine somnul.
Priveşti, ca într-o doară, bezna nopţii.
Te năpădesc, de zor, sobor de gânduri.
Stai lung, pe spate ca-n mormânt. Aceasta
ţi-e clipa de răscruce a vieţii.
Te minunezi că-ntre pământ şi stele
eşti, iată, viu. Şi-ţi trec firav prin minte
şi mici nimicuri şi le vânturi şi-astea.
Şi-auzi arar şi-un pas şi-un glas din stradă.
Ştii fiecare zgomot ce înseamnă.
Nu eşti mâhnit. Atent numai, la toate.
Lucid. Aproape calm. Suspini deodată.
Te-ntorci, lin, spre perete. Iar adormi.
________
autor: Kosztolányi Dezső (n. 1885 - d. 1936)
traducător: Costa Carei
______________________________
Ha negyvenéves
Ha negyvenéves elmúltál, egy éjjel,
Egyszer fölébredsz és aztán sokáig
nem bírsz aludni. Nézed a szobádat
ott a sötétben. Lassan eltünődöl
ezen-azon. Fekszel nyitott szemekkel,
mint majd a sírban. Ez a forduló az,
mikor az életed új útra tér.
Csodálkozol, hogy föld és csillagok közt
Éltél. Eszedbe jut egy semmiség is.
Babrálsz vele. Megunod és elejted.
Olykor egy-egy zajt hallasz künn az utcán.
Minden zajról tudod, hogy mit jelent.
Még bús se vagy. Csak józan és figyelmes.
Majdnem nyugodt. Egyszerre fölsóhajtasz.
A fal felé fordulsz. Megint elalszol.
Prin acest blog, administratorii (dna Monica Bușoiu și Mihók Tamás) dorim să aducem în lumina reflectoarelor poezii deosebite din spațiul maghiar, traduse (unele chiar de noi), suferinde în varianta lor românească de o slabă sau nulă mediatizare în plan virtual. „Poezia nu este într-o limbă anume / ci într-un suflet anume / fără nume” – spuse Nichita Stănescu.
vineri, 11 ianuarie 2013
După patruzeci de ani...
Etichete:
costa carei,
după patruzeci de ani...,
ha negyvenéves,
kosztolányi dezső,
leaturi,
lucid,
mici nimicuri,
mihok tamas,
monica bușoiu,
mormânt
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu